Referenzprojekte

Eine kleine repräsentative Auswahl:

  • www.cointreau.de - 2011 deutsche Übersetzung der Website im Auftrag und mit freundlicher Genehmigung von HOPF-STRATEGIE 
  • CO'MED Verlags GmbH, Hochheim - Sachbuch "Das Körper-Spiegel-System" von Sir Martin Brofman aus dem Englischen, erschienen 2007; Sachbuch über Yoga & Fruchtbarkeit "Fully fertile - natürlich schwanger" aus dem amerikanischen Englisch (erschienen 2011); "Bachblütentherapie für  Tiere" aus dem Englischen (erschienen 2012) 
  • CUT-Filmfestival - Internationales Filmfestival für Menschenrechte 2005 & 2007, Dresden - Untertitelung mehrerer Dokumentarfilme 
  • Deutsche UNESCO-Kommission e.V., Bonn / Berlin - "Weltbericht zur kulturellen Vielfalt" 2009/10; Publikation zu Open Educational Resources 2013; "Kurzfassung Weltbildungsbericht 2015 & 2013"; "Leitfaden zu Open Educational Resources in der Hochschulbildung"  (veröffentlicht 2015); "Creative Economy Report 2013"
  • Dresden Semperoper Ballett - Programmhefte, Forumsdiskussionen, Pressemitteilungen und Semperoper Dresden Dolmetscherin in Vorbereitung von "Pelléas et Mélisande" im Auftrag des Fremdspracheninstituts Dresden
  • M.A.M. Maiworm GbR -
    "Eddie would go" von Stuart Holmes Coleman (erschienen 2011) und "West of Jesus" von Steven Kotler (erschienen 2012), jeweils aus dem amerikanischen Englisch
  • panalingua GmbH, Zürich - Buchübersetzung "The Pursuit of Wellness" (2016)
  • Sächsische Gestütsverwaltung, Landgestüt Moritzburg - Publikationen und Kommunikation
  • Internetpräsenz AVANGA Filmproduktion - Englische Version
  • Real Film Berlin GmbH - Übersetzungen 
  • Tourismus Marketing Gesellschaft Sachsen mbH - Übersetzung Englisch Broschüre "Kulturhighlights in Sachsen" (seit 2014)
  • Wirtschaftsförderung Sachsen GmbH - Übersetzung Präsentationen, Broschüren usw.
  • xima media GmbH, Dresden - im Auftrag der xima media GmbH Lektorat, Redaktion und Übersetzungen für mehrere Themenportale der Online-Kommunikation des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft, des Sächsischen Staatsministeriums des Innern, der Internet-präsenz der HTW Dresden sowie www.sachsen.tourismus.de (mehrsprachig)
  • Yogawebsite - Englische Version

Jüngste Projekte:


Kooperationspartner

Eine regelmäßige und fruchtbare Zusammenarbeit pflege ich auch mit zahlreichen Werbe- und Kommunikations-Agenturen, in deren Auftrag ich Texte für Web- oder Printprodukte übersetze, lektoriere und verfasse:

Im Bereich Übersetzungen arbeite ich immer wieder gern mit meinen ehemaligen Kommilitonen und Mitgliedern unserer während des Studiums gegründeten, inzwischen ehemaligen Arbeitsgemeinschaft "die texttransporter":